Authoritative references: While no single authority has all the answers, when deciding how to depict sensitive place names and borders we use guidance from data providers that most accurately describe borders in treaties and other authoritative standards bodies like the
United Nations, ISO and the FIPS. We look for the references that are the most universally recognized for each individual case. For example, in the case of "
Myanmar (Burma)" ISO and FIPS each use a different name, so we include both to provide a more complete reference for our users.
Local expectations: We work to localize the user experience while striving to keep all points of view easily discoverable in our products. Google Maps has launched on 32 region domains (e.g.
maps.google.ca for Canada) and Google Earth is now available in 41 languages. Each domain and language user population is most familiar with a slightly different set of place names. For example, for the "Yellow Sea" or "West Sea," Chinese speaking users are conversant with the label Huáng Hǎi or 黄海 (Mandarin), while Korean users are used to the label Sŏ Hae or 서해 (Hangul). Carefully considering Google's mission, guidance from authoritative references, local laws and local market expectations, we strive to provide tools that help our users explore and learn about their world, and to the extent allowed by local law, includes all points of view where there are conflicting claims.
Sometimes these factors compete with one another. For example, is localizing a place name inconsistent with Google's mission? What happens when an authoritative references does not seem to represent the truth on the ground? What about when local user expectations don't match international convention, or when local laws prohibit acknowledging regional conflicts? These are questions we continue to think through in our efforts to provide comprehensive, authoritative, free, and, most importantly, useful products for our users.